Обзор

Фрагмент афиши фильма «Семь самураев» Акиры Куросавы

Новинки Андрея Рубанова и Михаила Гиголашвили, переиздание «Последнего самурая» Хелен Девитт, первый роман Элены Ферранте и другие книги февраля 2021 года.

Писатель Ринат Газизов рассказывает про житие бывшего православного идола от Андрея Рубанова, книжный обозреватель Арина Буковская — про «абьюз, абьюз, абьюз, абьюз, абьюз» в раннем тексте Элены Ферранте, а редактор ReadRate Виктория Козлова — про современный женский роман, который мы заслужили. Это и другое — в обзоре новинок февраля 2021 года на портале «Литературно».

ЧЕЛОВЕК ИЗ КРАСНОГО ДЕРЕВА

«Человек из красного дерева» новый роман лауреата «Нацбеста» и «Ясной Поляны» Андрея Рубанова, в котором автор скрестил актуальность большинства своих текстов со славянско-фольклорной составляющей предыдущего романа «Финист ясный сокол». В маленьком провинциальном городке Павлово произошло преступление: убит известный историк-искусствовед, а из его дома похищена голова Параскевы Пятницы древнего религиозного идола.

Ринат Газизов, писатель, лауреат премии «Лицей»:

«Человек из красного дерева» это житие Антипа Ильина, бывшего православного идола, разжалованного из святынь указом Синода в начале восемнадцатого века. Был бы истукан вынесен из храма и разрублен в щепу, но судьба помиловала. Намоленная скульптура уцелела, а там и нашелся умелец тоже из племени деревянных он Антипа оживил.

Три века герой оттачивает ремесло краснодеревщика, сторонится страстей и привязанностей, выживает при царях и большевиках и мастерит телеги, шпалы, а ныне мебель и паркетную доску на фабрике в провинции. Изо всех сил Антип притворяется человеком, но тайна его существования Святой Дух, а задача его оживление своих. Отыскать, подлатать, поднять. Когда принимается Антип за уцелевшую голову Параскевы Пятницы, гибридной святой не то православной, не то язычницы, да еще на тело ей идет цейлонский сандал, а не родной дуб там и закручивается интрига.

Магический герой так ясно и просто выписан и приземлен на современную русскую землю, что выглядит не более странным, чем иные сектанты, художники или мыслители. Антип окажется в детективной игре, познает гнев, боль, утрату и даже любовное томление и превзойдет сам себя, создав отнюдь не то, на что рассчитывал. В каком-то смысле норматив мужика по выращиванию сына, дерева и дома герой Рубанова отработает многократно.

Книга представляет собой большой разговор и размышление как о пути творца, так и о вере, что движет горы, причем в трех измерениях: материальном, духовном и непознаваемом. И если последние два автор едва затрагивает, то материя русской жизни, ментов и бандюг, понтов и подстав, производства и разрушения здесь представлена более чем зримо. Помните детские объемные книжки, которые распахнешь, а из плотной страницы и избушка, и фигурка вырезанная встают колом? Вот это оно самое.

Андрей Рубанов. Человек из красного дерева. АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2021


ПОСЛЕДНИЙ САМУРАЙ

«Последний самурай» постмодернистский роман американской писательницы Хелен Девитт, впервые опубликованный в 2000 году и ставший событием. В этом феврале «Лайвбук» переиздает его на русском языке в новом оформлении. Героиня Сибилла мать-одиночка, воспитывающая своего сына Людо маленьким гением. В три года он учится читать, в четыре изучает греческий, затем штудирует Гомера и интересуется высшей математикой. Лишь на один вопрос Людо не получает прямого ответа кто его отец.

Владислав Толстов, автор блога «Читатель Толстов»:

Прежде всего хотел бы обратить внимание на редакционную политику издательства «Лайвбук». Они избрали замечательную миссию публиковать для российского читателя культовые книги, которые когда-то становились событиями литературной и общественной жизни на Западе, но не у нас. Таких книг в каталоге «Лайвбука» много например, романы С. Э. Хинтон (только что вышла книга «Прощай, золотой лев») и многие-многие другие. «Последний самурай» Хелен Девитт тоже принадлежит к числу потерянных сокровищ. Это один из самых увлекательных и сложнопридуманных постмодернистских романов с многослойным сюжетом и необычными героями.

Мать-одиночка Сибилла живет с пятилетним сыном Людо, он настоящий маленький гений, знающий несколько языков. Людо интересно узнать, кто его отец, он спрашивает маму, она вместо ответов рассказывает ему истории-притчи, загадывает загадки, которые читателю предстоит разгадывать вместе с маленьким героем. Все это выглядит как литературная игра, как мастерски придуманное постмодернистское повествование со всевозможными писательскими приемами, например, когда фраза обрывается, а продолжиться может несколько страниц спустя. И, да, все это закручено вокруг фильма «Семь самураев», но этот прием тоже не главный, один из множества. Мы слышим два голоса, матери и сына, становимся свидетелями их бесконечных интеллектуальных бесед, то и дело натыкаемся на слова из разных языков, реконструируем вместе с автором мыслительные процессы в головах героев. В общем, это чтение сложное и очень увлекательное, так что понятно, почему «Последний самурай» считается культовым постмодернистским романом во всем мире.

Хелен Девитт. Последний самурай. Лайвбук, 2021. Перевод Анастасии Грызуновой


КОКА

«Кока» новинка Михаила Гиголашвили, лауреата «Большой книги» и автора «Чёртова колеса», некоторые персонажи которого перекочевали в новый роман. Главный герой «Коки» безработный неприкаянный наркоман в начале девяностых годов в поисках кайфа и смысла жизни странствует по Европе, как перестроечный Одиссей, а затем попадает в тюрьму и учится существовать в 12-метровой камере с десятком других сидельцев.

Татьяна Соловьева, литературный критик, продюсер издательства «Альпина. Проза», заместитель главного редактора журнала «Юность»:

Михаил Гиголашвили, как известно, автор с весьма широким писательским диапазоном. Пишет он небыстро, но обстоятельно и масштабно: и по объему, и по содержанию. В его писательском арсенале и роман о беженцах в Германию «Толмач», и нашумевшее (и получившее «Большую книгу») «Чёртово колесо» о наркобизнесе в Грузии восьмидесятых годов, и «Тайный год» о последнем годе жизни Ивана Грозного, и другие книги. «Кока» роман, который ждали. Он одновременно и продолжает традицию «Чёртова колеса» темой и атмосферой замкнутого порочного круга, и разрушает ее до основания. Потому здесь появляется главное, чего не было в «Чёртовом колесе», надежда. Не притянутый за уши хэппи-энд, а именно надежда в высшем смысле. Это роман-странствие, содержащий черты плутовского романа и романа воспитания. Гиголашвили умеет писать совершенно порой мрачные, даже чернушные вещи с гуманистических позиций, это всегда тонкая, сложная, умная и остроумная проза.

Герои «Коки» потерянное поколение людей, лишившихся основ, потерявших многое, но сохранивших в себе человеческое. И потому в борьбе светлого начала (присутствующего сперва лишь в воспоминаниях о Грузии времен детства) и «злобного, сердитого, черного, слепого, ночного», заполнившего их жизни, у первого еще есть шансы…

Михаил Гиголашвили. Кока. АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2021


ЛЮБОВЬ В ТЯГОСТЬ

На русском вышел первый роман итальянской писательницы Элены Ферранте, известной в первую очередь своим циклом «Неаполитанский квартет», переведенным на четыре десятка языков. Книга «Любовь в тягость» впервые опубликована в 1992 году. Ее героиня хоронит свою мать, пытается разобраться в сложных чувствах и вспоминает важные события из своего детства.

Арина Буковская, книжный обозреватель, редактор «Литературно»:

Сорокалетняя Делия приезжает в Неаполь на похороны своей матери Амалии. Ночует в ее квартире, бродит по городу детства, встречает разных людей, вспоминает и рефлексирует, бесконечно рефлексирует и вспоминает. Пытается осознать эмоции и желания, которые она сама, ее отец и окружающие испытывали к Амалии, никого не оставлявшей равнодушным: любовь, ревность, вина, похоть, ярость… Вспоминает тяжелые отношения в семье, истеричного отца, жестокие события, случившиеся в ее юном возрасте и повлиявшие на целую жизнь. И все больше проваливается внутрь своей головы, смешивая реальность и воспоминания.

«Любовь в тягость» это путаное сознание виноватой горюющей женщины плюс душный и потный Неаполь, в котором постоянно кто-то бранится и выкрикивает «непристойности» (одно из самых часто повторяющихся слов в книге). А еще это очень много довольно отталкивающей физиологии и бесконечный, как нынче поет Земфира, абьюз, абьюз, абьюз, абьюз, абьюз. Все в целом весьма своеобразное чтение, и я бы советовала этот роман только большим поклонникам Ферранте, которым всегда заходят ее стиль и настроение, а также интересно проследить эволюцию от «Любви в тягость» до «Неаполитанского квартета».

Элена Ферранте. Любовь в тягость. Сorpus, 2021. Перевод Ольги Поляк


РАССКАЗЫ ПЬЯНОГО ПРОСОДА

Поэт и литературный критик Надя Делаланд выпустила прозаический сборник «Рассказы пьяного просода». Это история двух мистически связанных душ, в одном из своих земных воплощений представших древнегреческой девочкой Ксенией (больше всего на свете она любит слушать сказки) и седобородым старцем просодом (пьет исключительно козье молоко, не ест мясо и не помнит своего имени). Он навещает ее каждые десять лет и рассказывает истории из далекого для них будущего, предварительно впав в транс.

Сергей Лебеденко, писатель и блогер, автор telegram-канала «Книги жарь»:

 Рассказы Нади Делаланд оказываются на гребне наметившегося в последние годы тренда русские авторы переплетают бытописательство с мотивами фольклора и мифов (как и автор предисловия Алексей Сальников в «Петровых в гриппе», Делаланд отсылает нас к древнегреческим мифам). В маленьких новеллах она говорит о столкновении со смертью в той или иной форме, и особенность в том, что эта проза практически бессюжетна весь нарратив выстраивается благодаря певучему стилю автора. Не каждому читателю такие тексты понравятся, но если постмодернизм на отечественной почве не вызывает у вас раздражения, то «Рассказы пьяного просода» помогут отлично провести вечер. Этому дебюту не достает немного «мяса», тем не менее Делаланд лишний раз подтверждает, что современные российские поэты создают первоклассную прозу.

Надя Делаланд. Рассказы пьяного просода. Эксмо, 2021


ПИСАТЕЛИ & ЛЮБОВНИКИ

С американкой Лили Кинг нас познакомили около двух лет назад, когда издательство «Фантом Пресс» перевело на русский ее роман «Эйфория» о трех антропологах, работающих в Новой Гвинее. Теперь же у нас вышла книга Лили Кинг «Писатели & любовники», в которой нет и следа экзотических декораций «Эйфории»: ее героиня одинокая официантка и начинающая писательница Кейси Пибоди, которая пытается справиться с жизнью и создать свой первый роман.

Булат Ханов, писатель:

 Казалось бы, нет ничего скучнее, чем история творческого успеха. Одинокий главный герой работает официантом или офисным служащим, а параллельно пишет роман (сочиняет музыку, рисует комиксы). Героя не понимают, не ценят, у него психологические травмы и физические недуги, отношения не выстраиваются. Затем, конечно, по законам жанра, жизнь налаживается и мытарства обретают смысл.

Как мотивирующая история для подростков самое то. И не более.

Лили Кинг берет этот затасканный сюжет и наделяет его прямо-таки настоятельной привлекательностью. Схема и схематичность в «Писателях-любовниках» не тождественны друг другу. Кейси это не Золушка, чей труд окупился сполна; от Золушки ее отличает прежде всего искушенность. Не та изворотливая искушенность маленького человека, позволяющая ему, для вида пресмыкаясь перед сильными мира сего, постепенно съедать расстояние до них, а искушенность человека, который лишен прекраснодушия, но не чести. Симпатичный персонаж, заставляющий переживать за себя даже в тех случаях, когда ты с ним не согласен. И оттого крайне симпатичный роман.

Лили Кинг. Писатели & любовники. Фантом Пресс, 2021. Перевод Шаши Мартыновой


ЦВЕТА РАССТАВАНИЙ

«Цвета расставаний» немецкого писателя Бернхарда Шлинка, известного в России по роману-бестселлеру «Чтец» и его не менее успешной экранизации, — это сборник из девяти исповедальных рассказов, в которых есть место попыткам прощения и забвения, искуплению давней вины и невозможности расплаты.

Нонна Музаффарова, книжный обозреватель:

– Несмотря на исповедальное настроение, в рассказах Шлинка нет следов достоевщины. Их чтение носит терапевтический, а вовсе не катарсический характер. Ассоциации с целительной кушеткой возникают еще и потому, что писатель своих героев не бичует, равно как и не предлагает им индульгенции. Ни девушке, ради удачного оплодотворения переспавшей с отчимом («Возлюбленная дочь»), ни светской даме, в раннем детстве сбросившей со скалы брата («Музыка для брата и сестры»). И даже если это сюжет о человеке, своим доносом погубившим карьеру друга («Искусственный интеллект») или рассказ о литературном редакторе, ставшим хладнокровным свидетелем убийства любимой («Анна и пикник»), читателя при этом возмущение не охватывает. C’est la vie — словно говорит автор сквозь строки новелл. В каждом из нас довольно чертовщины.

Если вы любите малобюджетное кино с тихим саспенсом, то разок вполне можете заменить его книгой Бернхарда Шлинка, в которой далекие высокоразвитые немцы тоже плачут. Разве что делают это не на виду, а где-нибудь в закулисье. В темном шкафу со своими скелетами. Посреди чего-нибудь эдакого.

Бернхард Шлинк. Цвета расставаний. Иностранка, 2021.  Перевод Герберта Ноткина


И ЭТО ВЗОЙДЕТ

Анна Бабяшкина, главред издательства «Лайвбук», переводчик «Разговоров с друзьями» Салли Руни, автор книг «Мне тебя надо» и «Прежде чем сдохнуть», выпустила новый роман «И это взойдет» оду садоводству и исследование стокгольмского синдрома. «Вы должны устроить здесь рай, который не захочется покидать. Если справитесь, то сами пожелаете тут остаться, а до тех пор считайте, что работа не выполнена и уйти вам нельзя», слышит ландшафтный дизайнер от своего влиятельного работодателя.

Виктория Козлова, редактор ReadRate, писатель и книжный обозреватель:

Главная героиня книги взяла себе ник Беспечная садовница. Ей повезло, она по уши влюблена в дело, которым зарабатывает на жизнь. А именно в возделывание земли, проращивание семян, взрыхление, орошение, посадки. В то, что вписывается в строгое понятие «ландшафтный дизайн». Но не думайте, что быть ландшафтным дизайнером скучно. Порой это смертельно опасно.

Однажды на Беспечную садовницу сваливается необычный заказ  владелец гигантского загородного поместья хочет, чтобы за стенами его дворца она взрастила роскошный сад, настоящий Эдем. В распоряжении Садовницы любые ресурсы она может гектарами высаживать редкие растения и разбивать цветники любой величины. Но есть условие до тех пор, пока работа не будет выполнена, ей нельзя покидать территорию. Как Садовница поймет, что сад готов? Как только почувствует, что он настолько прекрасен, что она сама не хочет из него уходить.

Проза Анны Бабяшкиной острая и умная, тревожная и манящая, из нее не хочется уходить, совсем как из того сада. Психологический триллер здесь пересекается с готикой в стиле Дафны Дюморье, а на выходе получается современный женский роман, который мы заслужили.

Анна Бабяшкина. И это взойдет. Планж, 2021


Читайте «Литературно» в Telegram и Instagram


Это тоже интересно: 

Книги января: черти, тараканы и много рок-н-ролла


По вопросам сотрудничества пишите на info@literaturno.com