Обзор

«Мисс Подземка» Дэвида Духовны, заново переведенный «Союз еврейских полисменов» Майкла Шейбона и еще несколько заметных новинок марта в обзоре «Литературно».

Книжный блогер Читатель Толстов рассказывает о мифах и магии в романе Дэвида Духовны «Мисс Подземка», а критик Татьяна Сохарева — о дебютной книге Бьянки Мариас про эпоху падения апартеида «Пой, даже если не знаешь слов». Несколько интересных новинок марта — в обзоре «Литературно».

МИСС ПОДЗЕМКА

Звезда «Секретных материалов» Дэвид Духовны не только актер, но и писатель, опубликовавший уже четыре книги. В этом месяце на русском выходит его роман «Мисс Подземка» об обычной девушке из Нью-Йорка, которая много времени проводит в метро и однажды попадает в скрытый от людских глаз подземный мир с обитателями, в которых нынешние американцы давно не верят. Древние мифы и современный Нью-Йорк — в обаятельной комедийной мелодраме Дэвида Духовны.

Владислав Толстов, книжный блогер, «Читатель Толстов»:

— Мало кто помнит, что помимо 17 профессиональных наград и номинаций за успехи в кино Дэвид Духовны обладает еще и магистерской степенью по литературе, тема его философской диссертации — «Магия и технологии в современной поэзии и прозе». Новый (четвертый по счету у Духовны и второй изданный в России) роман «Мисс Подземка» как раз о технологии, поэзии, прозе, но прежде всего — о магии. Это очень полифоничный текст: тут и ирландские мифы, и бойкая реалистичная проза, и явное влияние Джойса, и своего рода путеводитель по нью-йоркской подземке. Первый эпизод романа — девушка Эмер едет в метро, разглядывает соседей по вагону, и эта бытовая сцена насыщена литературными, мифологическими аллюзиями, психологическим наблюдениями, попытками (весьма неплохими) использовать различные способы повествования. У Эмер есть молодой человек, его зовут Кон, они самые обычные, повседневные, рядовые жители Нью-Йорка, из тех, кто миллионами спускается каждое утро в подземку. Но в их жизнь властно вторгаются мифические существа, боги и титаны, персонажи античного и языческого эпоса, которые, как выясняется, неплохо себя чувствуют в современном мегаполисе.

Духовны — писатель очень темпераментный, яркий, обладающий поистине актерским воображением: некоторые сцены «Мисс Подземки» выглядят буквально как эпизоды X-Files. Но это именно литература, другой жанр, взаимодействие с читателем по иным законам, нежели экранное действо. Прежде всего советую читать внимательно и оценивать как бы случайные, но явно тщательно продуманные аллюзии и намеки, которые Духовны рассыпал по всему роману. Это тот случай, когда медленное чтение доставит особое удовольствие. И главное забыл сказать: великолепный перевод нового романа Дэвида Духовны сделала Шаши Мартынова, за что ей отдельное спасибо!

Дэвид Духовны. Мисс Подземка. Фантом-Пресс, 2019. Перевод Шаши Мартыновой


СОЮЗ ЕВРЕЙСКИХ ПОЛИСМЕНОВ

«Союз еврейских полисменов» — книга американца Майкла Шейбона, которая принесла автору две самые известные премии для фантастов: «Хьюго» и «Небьюлу». Это детектив в альтернативном мире — еврейском поселении на Аляске, где все говорят на идише, носят ермолки и верят в скорое пришествие мессии. В местном недорогом отеле живет мрачный, недавно разошедшийся с женой детектив Мейер Ландсман. Когда в одном из номеров его гостиницы убивают никому не известного еврея, зарегистрированного под именем знаменитого шахматиста Эмануэля Ласкера, сыщик начинает расследовать преступление. «Союз еврейских полисменов» Майкла Шейбона уже выходил в России, но в неудачном переводе, а теперь издательство «Иностранка» исправило ситуацию и переперевело роман.

Арина Буковская, книжный обозреватель:

— Это вполне себе закрученный детектив, где есть место трюкам, погоням, угрюмым сыщикам, городским сумасшедшим, крутым парням в еромолках, религиозно-мафиозной организации, мрачным барам, паршивым отелям, забористо-любвеобильной ругани и так далее. Все происходит в очень колоритном мире — еврейском поселении на Аляске, от которого скоро останутся рожки да ножки. Дело в том, что Америка разрешила евреям жить на своей территории только 60 лет, и этот срок истекает через несколько месяцев. Что будет дальше — никто не знает. Евреи планируют разъезжаться кто куда, впереди новые скитания, очередная неизвестность для нескольких миллионов человек. Этой предапокалиптической атмосферой, ожиданием то ли катастрофы, то ли великого чуда проникнут весь текст — остроумный и мрачноватый детектив с главным героем, который не верит ни в бога, ни в черта, ни в особый путь. Но кое во что все же верит: «Моя родина в моей шляпе. И в хозяйственной торбе моей бывшей жены».

Майкл Шейбон. Союз еврейских полисменов. Азбука, 2019. Перевод Елены Калявиной. 


ПОЙ, ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ЗНАЕШЬ СЛОВ

Дебютная книга молодой писательницы из Южной Африки Бьянки Мараис — сложно устроенная драма с элементами приключенческого романа об эпохе падения апартеида. Робин из благополучной белой семьи и чернокожая Бьюти, мать троих детей, никогда не должны были встретиться, но восстание школьников, вышедших на улицы города с протестами, меняет привычный ход вещей, и судьбы Робин и Бьюти тесно переплетаются.

Татьяна Сохарева, литературный критик:

— Действие романа Бьянки Мараис разворачивается почти полвека назад, но проблемы, к которым он обращается, мало чем отличаются от сегодняшних. Бытовой расизм, гомофобия и антисемитизм — по мере развития сюжета Мараис перебирает все существующие предрассудки, которые были рождены в атмосфере нетерпимости и страха, но почему-то остались с нами по сей день. Писательница выросла в Южной Африке, и апартеид для нее — семейная история, в ловушку которой Мараис, к несчастью, и угодила. Нельзя сказать, что ее вообще заботит политический ракурс, скорее — человеческое измерение.

Маленькая Робин, одна из двух героинь, глазами которых мы видим все происходящее, хочет казаться смелой, остроумной и язвительной. Чтобы не прослыть трусихой перед своими идеальными белыми родителями, она проецирует страхи на воображаемую сестру. Однако после их смерти ей волей-неволей приходится стать частью мира, где правят насилие и нищета, и признать, что ее исполненная привилегий жизнь никогда не была естественной. К Робин не испытываешь ни малейшей симпатии, в отличие от Бьюти — темнокожей учительницы, которая потеряла во время протестной демонстрации свою дочь-бунтарку. Именно Бьюти предстоит втолковать Робин, что людей нельзя судить по цвету кожи, а черный, белый, гомосексуал, христианин, еврей, англичанин и африканер вполне могут стать друзьями или даже семьей. Так роман о расовой сегрегации приобретает мелодраматический оттенок, Мараис удовлетворенно заключает, что личность сильнее агрессивной среды, и такой итог, конечно, кажется ужасающе наивным.

Бьянка Мараис. Пой, даже если не знаешь слов. Фантом-Пресс, 2019. Перевод Елены Тепляшиной


ТРИ НОВЕЛЛЫ

Книги шведского писателя Фредрика Бакмана у нас выходят одна за другой. Буквально несколько месяцев назад в продаже появился роман «Медвежий угол», уже весной будет опубликовано его продолжение «Мы против вас», а в промежутке между этими событиями издательство «Синдбад» выпустило «Три новеллы» — сказки для взрослых про любовь и одиночество, жизнь и смерть, безжалостное время и человеческую память. В общем, все, чем славится Фредрик Бакман, только в сжатом формате.

Юлия Селина, PR-менеджер Театра.doc:

— Три новеллы — три истории о людях, ведущих диалог со своим внутренним «Я». В новелле «Себастиан и тролль» маленький мальчик живет в замкнутом мире, в который однажды проникает тролль — волшебная сила, позволяющая Себастиану справиться с болью и одиночеством. Новеллы «Сделка всей жизни» и «И с каждым утром дорога домой становится все длиннее» продолжают эту тему. В них герои Бакмана ищут смысл существования, ищут любовь, которая поможет им побороть страхи и болезни. В этих историях нет пафоса, а есть теплота и свет, позволяющие заодно и нам переосмыслить свое место во Вселенной.

Фредрик Бакман. Три новеллы. Синдбад, 2019. Перевод Екатерины Чевкиной


Читайте «Литературно» в TelegramInstagram и Twitter


Это тоже интересно: 

Ссудный день настал. Три романа о том, куда катится мир


По вопросам рекламы и сотрудничества пишите на info@literaturno.com