Обзор

Илл.: dreamstime.com

В последний день месяца писатели, критики, журналисты и книжные блогеры рассказывают «Литературно» об интересных новинках июля, российских и переводных.

Новая головоломка от Владимира Шарова, второй роман молодой Селесты Инг, книга по желтоглазую кикимору от победительницы «Лицея» Евгении Некрасовой — девять интересных новинок июля в обзоре «Литературно».  

И ПОВСЮДУ ТЛЕЮТ ПОЖАРЫ

Дебютный роман «Все, чего я не сказала» молодой американской писательницы китайского происхождения Селесты Инг несколько лет назад наделал шуму. Теперь на русском выпустили вторую ее книгу «И повсюду тлеют пожары», которая уже почти год уверенно держится на топовых позициях в Штатах. Речь здесь идет о жизни двух семей в американском городе Шейкер-Хайтс. Респектабельные Ричардсоны сдают квартиру художнице Мие и ее дочери, все имущество которых умещается в багажнике их машины. Со временем новые квартиросъемщики, сами того не желая, изменят в жизни Ричардсонов очень многое.

Анна Федорова, книжный блогер, создатель Telegram-канала Dramedy:

— Селеста Инг обладает всем, чтобы стать писательницей первого эшелона. Она умеет создавать семейные истории. Она понимает людей и умеет описывать характеры. Она придумывает детали. Если честно, я думаю, что она будет очень популярной. У меня не лежит душа к ее прозе так, как к книгам Кейт Аткинсон или Энн Тайлер. Аткинсон работает предельно вдумчиво, сидит в архивах. Тайлер знает секрет, как сделать любую историю живой. Селеста Инг — не всегда, но она смотрит на мир очень внимательно. В ее последней книге есть просто невероятная школьная сценка ­— смешная и при этом очень глубокая.

«И повсюду тлеют пожары» — странно склеенная вещь, у меня такое чувство, что автор сначала придумала финал, а потом подкрутила к нему все остальное. Но если брать роман на вечер — возьмите этот.

Селеста Инг. И повсюду тлеют пожары. Издательство «Фантом Пресс», 2017. Перевод Анастасии Грызуновой.


ЦАРСТВО АГАМЕМНОНА

Лауреат «Русского Букера» Владимир Шаров, автор «Возвращения в Египет» и «Старой девочки», выпустил новый роман — «Царство Агамемнона». Действие книги, несмотря на название, разворачивается не в античности, а в XX столетии и доходит до наших дней. Герой-рассказчик Глеб готовит к изданию сочинения Николая Жестовского — философа и монаха, проведшего много лет в советских лагерях. Глеб получает доступ к архивам НКВД и часами беседует с дочерью Жестовского. Как и в других романах Шарова, будут здесь и прыжки во времени, и неожиданные исторические параллели, и религиозно-философские размышления, и масштабные массовые сцены, и много чего еще.

Юлия Зайцева, продюсер писателя Алексея Иванова:

— Кровавые темы советской истории ХХ века попали в эпицентр литпроцесса последних лет. «Царство Агамемнона» Владимира Шарова — еще один большой разговор на ту же тему. Вернее, даже не разговор, а головоломка для интеллектуалов, придуманная умным и хитрым мастером. Читатель постоянно находится в напряжении. Требовательный автор ставит перед ним сразу две задачи. Первая — вслед за героями восстановить сюжеты чужих жизней, складывая пазл из допросов, доносов, свидетельств и писем, извлекаемых из архивов КГБ. Вторая — поднапрячь память и сдать экзамен по курсам истории, русской, зарубежной и античной литературы. И не по конкретному билету, потому что экзаменатор Шаров за время действия романа успеет прогнать читателя сразу по всем темам, проверив на знание Пушкина, Гоголя, Тургенева, Достоевского, античной литературы, Ветхого и Нового Заветов, истории первой половины XX века. Мне кажется, что по мышлению Шаров — Пелевин в русской литературной традиции. Шаров жонглирует библейскими и литературными образами, а Пелевин образами масскульта, Голливуда, компьютерной субкультуры. Читая роман Шарова, конечно, можно и не утруждаться распутыванием культурных аллюзий и следить лишь за развитием внешнего сюжета, в котором есть и интрига, и неожиданная развязка. Но это для тех, кто механически разбирает кубик Рубика на части, а потом складывает сразу правильно по цветам. Я лично предпочитаю покрутить. Хотя знаю, что хитрый шаровский кубик вряд ли у меня когда-нибудь сложится. Здесь ценен калейдоскоп композиций при отсутствии канонической.

Владимир Шаров. Царство Агамемнона. Издательство «АСТ», «Редакция Елены Шубиной», 2018.


БЕСКОНЕЧНЫЕ ДНИ

Финалист Букеровской премии и один из самых известных ирландских авторов Себастьян Барри в своем новом романе «Бесконечные дни» рассказывает о полной приключений жизни молодого Томаса Макналти, сестру которого, Розанну Макналти, мы уже знаем по книге «Скрижали судьбы». Юный Томас, сбежав из голодной Ирландии в Америку времен гражданской войны, подается в солдаты и участвует в бесконечных кровавых стычках, а в промежутках зарабатывает себе на жизнь своеобразным травести, воспитывает индейскую девочку и создает счастливую семью с любовью всей своей жизни.

Алексей Михеев, редактор, литературный критик:

— Книга для любителей шоковых сюрпризов. Содержательно: роман о молодом эмигранте-ирландце, которого закручивает водоворот событий, происходивших в Америке XIX века (истребление индейцев, Война Севера и Юга). Глубинно: роман о парадоксах морали. Повествование ведется от первого лица, и Барри профессионально сажает читателя на крючок идентификации с героем. И хотя вскоре обнаруживается, что идентификация эта ложная, — и ориентация у вас, скорее всего, традиционная, и хладнокровное отношение к военным ужасам для вас неприемлемо, — тем не менее вы продолжаете ему сопереживать. И окажетесь в итоге вознаграждены: во всяком случае, у вас появится материал для рефлексии над соотношением морали коллективной и индивидуальной, а также над тем, как человеческое способно вырастать из нечеловеческого.

Себастьян Барри. Бесконечные дни. Издательство «Азбука», 2018. Перевод Татьяны Боровиковой.


КАЛЕЧИНА-МАЛЕЧИНА

Дебютный роман прошлогоднего лауреата премии молодых литераторов «Лицей» Евгении Некрасовой — история о девочке Кате, которой с жизненными трудностями помогает справляться своя личная кухонная Кикимора. Сама Некрасова говорит так: «Героиня “Калечины-Малечины” — это и русский Холден Колфилд, и такой маленький, еще непьющий Веничка. Но у Холдена был его нон-конформизм, у Венички — женщина на перроне в Петушках и ангелы небесные, а у Кати — никого! А потом — Кикимора».

Владимир Панкратов, книжный обозреватель:

— Первое впечатление от книги двойственное. С одной стороны, текст ладно скроен, все законы жанра аккуратно соблюдены, да и сюжет о маленьком герое, который разбирается со своими (и не только) проблемами с помощью неведомого существа, вроде как тоже хорошо знаком; экспериментальным роман точно не назовешь. А с другой, после чтения остается четкое ощущение чего-то совершенно нового и свежего — если говорить, конечно, о современной прозе. Потому что хоть сюжет и знаком, но не в российских реалиях. И потом, автор через странную небылицу, за развитием которой и просто интересно следить, умудряется затронуть сразу несколько тем, не входящих в пантеон вечных, но зато являющихся жутко актуальными именно сегодня. Первое — это так называемый буллинг, с которым человек по большому счету сталкивается не только в школе. Второе — переоценка ценностей традиционного, «мужского» общества. И, наконец, третье — нежелание и невозможность действовать по навязанным правилам, даже если по этим правилам живут все. Представить такую смесь в русском современном реалистическом романе со взрослыми героями довольно сложно — тут можно только переводные вспомнить. А вот взрослая сказка про девочку и кикимору, но с тем же содержанием, уже есть, и вот она!

Евгения Некрасова. Калечина-Малечина. Издательство «АСТ», «Редакция Елены Шубиной», 2018.


НАРУШИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ

Американский классик Ричард Йейтс — автор известной «Дороги перемен» — жил и писал в прошлом веке, но некоторые из его книг до сих пор не переведены на русский. Так, например, в этом месяце до России, наконец, добрался «Нарушитель спокойствия» — роман Йейтса, в котором рассказывается печальная история успешного продажника и несчастливого семьянина Джона Уайлдера, ведущего борьбу с собственным безумием и при этом пытающегося взять от жизни чуть больше, чем ему было предложено.

Татьяна Сохарева, книжный обозреватель:

— Американца Ричарда Йейтса в России знают благодаря экранизации романа «Дорога перемен» с Леонардо Ди Каприо и Кейт Уинслет. И раннему сборнику малой прозы «11 видов одиночества» — рассказам, из-за которых к нему намертво прилипло определение «новый Джойс». «Нарушитель спокойствия» — не самая удачная книга Йейтса. В 1975 году критика и вовсе разругала ее как «самую слабую» в арсенале подававшего большие надежды автора. Действие начинается и заканчивает в психиатрической лечебнице, а в промежутках мы наблюдаем, как Джон Уайлдер, невротизированный рекламщик, переживающий личностный кризис, не расставаясь с бутылкой виски, медленно скатывается в дистиллированное безумие. Йейтс показывает тонкую грань между перманентным нервным напряжением современного человека и чистой воды сумасшествием, иррациональный страх перед которым так или иначе преследует всех его героев. Однако несмотря на то что описания деформации психики у Йейтса удивительно точны, формально роман не выходит за рамки кухонной драмы, вертящейся вокруг однодневных интрижек, ссор с женой и унылых бранчей с начальством. Разве что карикатурные фигуры психоаналитиков и коучей из общества анонимных алкоголиков напоминают о горькой иронии автора «Пасхального парада» и «Дороги перемен».

Ричард Йейтс. Нарушитель спокойствия. Издательство «Азбука», 2018. Перевод Василия Дорогокупли.


МАЛЕНЬКАЯ СТРАНА

Детство французского писателя и музыканта Гаэля Фая прошло в маленькой африканской стране Бурунди. Его отец — француз, а мать — руандийка. После страшной резни в Руанде, когда гражданская война перебралась и в соседнюю Бурунди, мальчика отправили во Францию. Много лет спустя Гаэль Фай написал свою первую книгу «Маленькая страна» — конечно же о необыкновенном месте, где он провел свое яркое, счастливое детство, беспощадно оборванное войной.

Арина Буковская, редактор портала «Литературно»:

— «Ну так из-за чего они воюют?» — спрашивает мальчик Габи, главный герой романа «Маленькая страна». «Из-за того, что у них разные носы», — отвечает его отец. И вся эта книга скорее о том, как непостижимы для ребенка причины чудовищного зла, которое неплохие в общем-то люди яростно причиняют друг другу. Как в известном анекдоте: «Объяснить, что происходит, я и сам могу, а ты понять можешь?» Текст Гаэля Фая — это красивая и страшная сказка по реальным событиям, где света и тени примерно напополам. Сколько тут счастья, экзотического веселья, ярких красок, столько же грустных и точных слов — о войне в Руанде, войне в Бурунди и, в общем-то, обо всех войнах этого мира.

Гаэль Фай. Маленькая страна. Издательство Corpus, 2018. Перевод Натальи Малевич.


ЧУЖОЙ ЯЗЫК

Так писал бы Дэвид Линч, если бы он был молодым русским писателем, — говорят издатели о прозе Артема Серебрякова. Сборник «Чужой язык» молодого автора напечатан в серии «Книжная полка Вадима Левенталя» в издательстве «Флюид». Это серия издает прозу «современную, русскую, живую, иногда хулиганскую, иногда задумчивую, молодую, злую, веселую, беспокойную, ищущую», — по словам самого Левенталя, ответственного секретаря премии «Нацбест», критика и писателя. Книга Артема Серебрякова, уже успевшая засветиться в лонг-листе «Национального бестселлера», точно подходит под основные эти критерии.

Полина Бояркина, филолог, литературный критик, главред журнала «Прочтение»:

Тексты Артема Серебрякова отрывают дверь в какое-то параллельное измерение — дверь, из которой вырывается вихрь, властно захватывающий читателя и не желающий отпускать даже после окончания текста. Имя этому вихрю — слово. Именно оно становится главным героем книги молодого прозаика. Намек на это уже в названии «Чужой язык» — так озаглавлена единственная повесть в сборнике. Книгу обрамляют два текста: первый, «Тетрадь ученика», начало путешествия для обретения своего слова. Последний, «Обстоятельства», будто бы манифест, подводящий итог этому пути. А между ними — большой силы катарсическое переживание, страшное, но необратимо ведущее к пониманию чего-то важного.

Артем Серебряков. Чужой язык. Издательство «Флюид ФриФлай», 2018.


ПЕСЕНКА В ШЕСТЬ ПЕНСОВ И КАРМАН ПШЕНИЦЫ

Некоторые романы автора «Цитадели» и «Замка Броуди» для русского читателя все еще остаются неизвестными. В месяц, когда исполнилось 122 года со дня рождения знаменитого шотландца Арчибальда Джозефа Кронина, издательство «Азбука» выпускает его дилогию «Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы». Это развернутая на две книги история юноши из Шотландии, отразившая многие биографические факты из жизни самого автора.

Анна Вислоух, писатель:

Герой первой истории — мальчик по имени Лоуренс Кэрролл. Кронин очень неспешно описывает жизнь его семьи в Шотландии начала XX века. В раннем возрасте Лори теряет отца, умершего от туберкулеза, — отсюда все вытекающие материальные трудности, обрушившиеся на них с матерью, к тому же они чуть ли не единственные католики в деревне среди протестантов. К счастью, на жизненном пути мальчика встретятся люди, которые примут искреннее участие в его судьбе, он научится преодолевать трудности и получит шанс устроить свою жизнь по собственному разумению. Словом, классический британский роман воспитания с довольно предсказуемым сюжетом.

Но дальше меня ждала неожиданность: читая вторую часть, я все время подозревала, что ее написал другой автор. Действующее лицо — все тот же Лоуренс Кэрролл, но уже повзрослевший, самостоятельный человек: врач, работающий в клинике для легочных больных в Швейцарии. Автор меняет тон на более легкий, приправленный юмором и самоиронией. Бедный шотландский мальчик становится врачом, его друг священником, девушка, которую любил его друг, выходит замуж за нелюбимого и приезжает с тяжело больным сыном в Швейцарию к Кэрроллу, где и разворачиваются основные события этой книги, практически детективные. И здесь меня ждала третья неожиданность: видимо, автор намеренно не уточняет время действия романа. Ожидаешь прямого продолжения судьбы шотландского мальчика, герои-то те же, но есть еще аэропорты и реактивные самолеты. Вот такая авторская затея, которая заставляет поломать голову, как и над названием романа.

Арчибальд Кронин. Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы. Издательство «Иностранка», 2018. Перевод Игоря Куберского.


С ЖИЗНЬЮ НАЕДИНЕ

Американка Кристин Ханна пишет любовные романы, многие из которых становились бестселлерами разных лет и разных стран. Ее новый текст «С жизнью наедине» — драма на фоне диких пейзажей Аляски семидесятых годов прошлого века. Травмированный Вьетнамом бывший солдат решает увезти жену и дочь на север, надеясь обрести там покой. Но вместо покоя — дикие звери, полярные ночи, полное отсутствие комфорта и необычное сообщество по разным причинам сбежавших сюда аутсайдеров.

Ульяна Петрухина, автор блога о книгах «Улилай»:

Новинка «С жизнью наедине» стала для меня книгой, с каждой страницей и наполняющей, и опустошающей. Все глубже погружаясь в историю девушки, которая в силу семейных обстоятельств оказывается на Аляске и учится жить в новой среде, понимаешь, что Кристин Ханна смогла в своем романе показать ту практически незаметную грань между полной безысходностью и положением, когда у человека еще есть вера во что-то светлое — пусть даже это будет ранний рассвет аляскинской зимы. «С жизнью наедине» — удивительная драма о прошлом и будущем, которая заставляет по-новому взглянуть даже на бытовые и самые малопримечательные стороны своей жизни.

Кристин Ханна. С жизнью наедине. Издательство «Фантом Пресс», 2018. Перевод Юлии Полещук.


Читайте «Литературно» в TelegramInstagram и Twitter


Это тоже интересно: 

Книги июня: кот Савелий, история пчел и неидеальная няня


По всем вопросам сотрудничества и рекламы пишите на info@literaturno.com